漫才『福が逆さま?』

福が逆さま?
兄ちゃん!あの赤い字、逆さまじゃない?
ああ、あれはね、わざとなんだよ。中国では「倒福」って言うんだ。
たおふー?福が倒れちゃうの?縁起悪くない?
いやいや、それが逆なんだ。「倒」っていう字と「到」っていう字が、中国語で同じ発音なんだよ。
だから、「倒福」で「福が来る」っていう意味になるんだ。
えー!逆さまが「来る」?じゃあ、ぼくも逆立ちすれば、おやつがたくさん来るかな?
でも逆立ちしながらだと、おやつ食べにくいなぁ… 悲しい。
そうじゃないだろ。これは言葉遊びなんだよ。
福を家の中に迎え入れたいっていう願いが込められてるんだ。
見かけたら「福よ来い来い!」って思うといいかもね。